11月19日上午,贵州教育发展研究中心副主任李振国在明义楼333以“AI时代坚守汉语的纯正—兼谈欧化翻译”为题举办“印山讲坛”学术讲座。我校相关专业的师生参加。
李振国以互动提问开篇,围绕“母语水平认知”“翻译核心能力”等问题引发学生思考,通过试译案例与经典文学表诉汇对比,直指文字自信与文化自信的内在关联。随后,他从汉语“形美、意美、音美、情美”四大特点切入,结合回文句、古典诗词、经典译作等实例,让学生直观感受母语的独特魅力。讲座重点剖析了AI时代汉语纯正性受冲击的两大原因,即信息化带来的经典阅读缺失与翻译中的欧化问题,深入追溯欧化的历史渊源,详解浅欧化与硬欧化的表现及成因,并提出辩证看待欧化、严肃对待文字工作、多读经典、推进教育课程改革等应对路径。讲座中,李振国穿插佳译鉴赏与互动交流,解答学生关于翻译实践的困惑,现场氛围热烈。
本次讲座的开展,不仅帮助学生深化了对汉语之美的认知,增强了文化自信与语言敏感度,还为学生提供了切实的翻译实践指导,对引导青年学子坚守母语纯正、传承中华文化具有启发意义。
文、图/贺正刚 一审/邓廷云 二审/李振国 三审/袁川

讲座现场